TRANSLATION ENGLISH-FRENCH III - 2017/8

Module code: FRE3023

Module provider

School of Literature and Languages

Module Leader

BANTMAN C Dr (Lit & Langs)

Number of Credits

15

ECT Credits

7.5

Framework

FHEQ Level 6

JACs code

Q910

Module cap (Maximum number of students)

N/A

Module Availability

Semester 1

Overall student workload

Independent Study Hours: 128

Seminar Hours: 22

Assessment pattern

Assessment type Unit of assessment Weighting
Coursework TRANSLATION TEXT 1 (C.300 WORDS) 20%
Coursework TRANSLATION TEXT 2 (C.300 WORDS) 20%
Coursework TRANSLATION TEXT 3 (C.300 WORDS) 20%
Examination 2-HOUR EXAMINATION (C.300 WORDS) 40%

Alternative Assessment

N/A

Prerequisites / Co-requisites

None

Module overview

This module is taught in French in semester 1 of FHEQ Level 6.

 

 

Module aims

To introduce students to the processes involved in translating from English to French, and to develop practical ability in translation, including ability to use relevant translation resources.

Learning outcomes

Attributes Developed
Recognise a wide range of common problems involved in translating between French and English; KCT
Understand and be able to use strategies for dealing with these difficulties; KCPT
be able to use a bilingual dictionary and other translation tools effectively; PT
be able to translate complex passages of English into accurate French, using appropriate style and register; KCP
Have gained deeper insight into cultural differences, and demonstrate greater cultural awareness; KC
Have refined their problem-solving skills and increased creativity; CPT
Be able to analyse target texts and critically evaluate their own texts. KPT

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Module content



Indicative content includes:

 


Practical translation work on a range of texts from English into French. Texts will be contemporary and will cover a wide range of issues, and will be taken from a variety of sources.
Students will prepare translations outside class, in order to receive feedback and improve their translation skills.
Discussion and analysis of translation difficulties and strategies for resolving them.



Methods of Teaching / Learning


The learning and teaching strategy is designed to:

 


Enable students to acquire explicit knowledge of the linguistic structures, grammar and stylistic registers through attending classes and reading in the target language;
Encourage student participation and learner autonomy, through small group classes, reading outside contact hours and participating in seminars;
Develop ability to use linguists’ tools, such as dictionaries and IT resources;
Develop research skills, through reading and presenting findings, through informal class presentations and in the assignments;
Enable students to engage in analytical and evaluative thinking, to analyse and interpret texts and other cultural products, through attending classes and engaging in individual study.
Develop communication skills through interactions in class;
Provide opportunities for students to develop practical competence in translation.


The learning and teaching methods include:

 


Teaching will be delivered in practical seminars.
There will be opportunities for class discussion, group work and peer evaluation.
Further guidance for independent study will be provided by the class tutor.



 

Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with the opportunity to demonstrate

 


Knowledge and understanding of the use of the target language;
Ability to analyse and interpret texts;
Ability to select and synthesise information from written and oral texts;
Ability to use IT skills to find and present relevant information;


 

 

Thus, the summative assessment for this module consists of:


Three equally weighted texts (c.300 words each) during semester


This gives students the opportunity to demonstrate their ability to work independently to apply strategies and solve problems in translating a range of texts, using a variety of resources.


Two hour exam.
Students demonstrate ability to use strategies and solve problems in translating a text under pressure of time, using just a bilingual dictionary.


 

 

Formative assessment and feedback

 


Formative assessment will focus on student participation and class discussions throughout the module.
Students will be provided with detailed written feedback following coursework assignments.
Verbal feedback will also occur in class and individual appointments if required.

Reading list

Reading list for TRANSLATION ENGLISH-FRENCH III : http://aspire.surrey.ac.uk/modules/fre3023

Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2017/8 academic year.