INTRODUCTION TO TRANSLATION PROFESSION - 2017/8

Module code: TRA2053

Module provider

School of Literature and Languages

Module Leader

GOUGH J Dr (Lit & Langs)

Number of Credits

15

ECT Credits

7.5

Framework

FHEQ Level 5

JACs code

Q910

Module cap (Maximum number of students)

N/A

Module Availability

Semester 1

Overall student workload

Seminar Hours: 20

Assessment pattern

Assessment type Unit of assessment Weighting
Coursework A 2000-WORD RESEARCH REPORT 50%
Coursework A PRACTICAL ASSIGNMENT WITH THE USE OF TRANSLATION TECHNOLOGY 50%

Alternative Assessment

N/A

Prerequisites / Co-requisites

N/A

Module overview

This module introduces students to the various aspects of working as a translation professional in the modern translation industry with a particular focus on acquiring professional, business and technology skills needed to work in this industry

Module aims

Familiarise students with the current realities of the translation profession and the modern translation industry

Eanble students to think about translation as a product, process and as a business activity

Develop variety of professional, technology and business skills needed to work as a translation professional

Provide students with knowledge of the current translation technology ecosystem and its main components and how they are used in translation workflows

Provide students with hands-on introduction to translation memory, term base and machine translation

Learning outcomes

Attributes Developed
Understand the challenges and opportunities in the modern translation industry and recognise what career paths are possible within this industry KC
Know how to develop a professional online profile for the translation industry, communicate professionally with potential clients and have awareness of the possible ways of overcoming barriers to employment in the translation industry PT
Understand what skills are required to work as a translation professional and develop some of these skills CPT
Conceptualise translation technology as a complex ecosystem of interdependent technologies and know how they are used in translation workflows KC
Use basic functions of Computer Assisted Translation Tools (CAT) tools and create a basic term base P

Attributes Developed

C - Cognitive/analytical

K - Subject knowledge

T - Transferable skills

P - Professional/Practical skills

Module content

Indicative content includes:


Overview of the translation industry and the translation profession
Carrer paths within the translation industry and associated skill sets
Research for translation purposes
Aspects of translation project management
Professional aspects of working as a translator
Overview of translation technology ecosystem and its components
Translation memory, machine translation and terminology management

Methods of Teaching / Learning

The learning and teaching strategy is designed to:


Provide students with a good understanding of the nature of the translation profession in the modern translation industry and possible carrer paths within this industry
Enable students to develop practical skills to be able to work as a translation professional


 

The learning and teaching methods include:


Lectures will be interspersed with hands-on activities in class and opportunities for group and whole class discussions (22 hours)
Contact hours will be complemented with materials and activities for guided study posted on SurreyLearn (8 hours)
Self-study (120 hours) 


 

 

 

Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with the opportunity to demonstrate:


Knowledge of the issues pertaining to the modern translation industry and the translation profession
Ability to use a variety of skills to carry out a practical translation assignment using translation technology


 

Thus, the summative assessment for this module consists of:


A 2000-word research report on selected aspects of the translation industry, translation technology or the challenges of the modern freelance translation profession (50% weighting)
A practical assignment with the use of translation technology (50% weighting)


 

 

Formative assessment

Students will receive regular classwork and homework assignments to practice and learn during the semester

 

Feedback

Students will receive:


A combination of written and oral feedback for classwork and homework
Individual written feedback for the summative assessment assignment


Peer feedback on selected aspects of classwork and homework will be encouraged

Reading list

Reading list for INTRODUCTION TO TRANSLATION PROFESSION : http://aspire.surrey.ac.uk/modules/tra2053

Please note that the information detailed within this record is accurate at the time of publishing and may be subject to change. This record contains information for the most up to date version of the programme / module for the 2017/8 academic year.