Current 2016/17 Module Catalogue

Module Details

Module Code:
TRAM448
Module Provider:
English and Languages
Level:
M
Number of Credits:
15
Module Title:
TECHNOLOGY, BUSINESS AND INDUSTRY ASPECTS OF THE TRANSLATION PROFESSION
Module Co-ordinator:
GOUGH J Dr (Eng & Lang)
 
 
ECTS Credits
7.5

Module Availability

Semester 2

Assessment Pattern

Assessment TypeUnit of AssessmentWeighting %
School-Timetabled Sum. Examination/TestA 90-Minute Class Test50
CourseworkA 3000-Word Research Report50

Alternative Assessment

N/A

Qualifying Condition(s)

A weighted aggregate mark of 50% is required to pass the module. 

Module Overview

This module aims at extending the technology skills and knowledge in the macro-context of the modern translation industry whilst providing a solid grounding in the business requirements of this industry as well as in the understanding of its processes and workflows. It also provides an opportunity to acquire necessary entrepreneurial skills and knowledge to work as a professional language service provider, bridging the gap between translation competence and professional practice.

Prerequisites/Co-requisites

N/A

Module Aims

This module aims to:

  • Equip students with the capacity to adapt to and familiarise themselves with new and emerging technologies relevant to the translation industry
  • Provide students with an overview of the translation industry and encourage them to critically engage with the current industry issues and trends and their impact on the future of the translation profession
  • Enable students to gain an understanding of the varied roles and career paths available to them within the translation industry
  • Develop entrepreneurial skills and provide experience with regard to activities that revolve around the business side of translation, including:
    • knowing how to overcome the no-experience barrier to employment
    • being able to network effectively and market themselves as language service providers
    • the practicalities of setting up and running a freelance business
  • knowing how to negotiate deadlines and conditions, cost and invoice projects, draft a contract, avoid scams etc.

Learning Outcomes

On successful completion of this module, students will be able to:

  • Conceptualise translation technology as a complex ecosystem of interdependent technologies and know how they are used in translation workflows (CKT)
  • Identify and match specific technologies to task requirements as well as evaluate and use a range of electronic tools and resources for dealing with different demands of the industry (TP).
  • Understand how the translation industry works in general and how it has been changing as a result of globalisation and recent technological developments (CK)
  • Work in a team and be aware of the ways in which clients, agencies, project managers, translators, editors and proof-readers interact (TP)
  • Make informed decisions as to the direction of their careers and make first steps towards securing future employment (TP)
  • Understand the nature of working as a freelance translator (CKT)
  • Know how to establish and maintain their professional online presence and how to advertise themselves and their work using a variety of networking and marketing techniques via traditional and new mediums (TP)
  • Deal with practicalities of working as a freelance professional translator such as estimate the costs of different translation projects, issue invoices, negotiate terms and conditions, draft contracts, secure an insurance policy (TP)

Key: C-Cognitive/Analytical; K-Subject Knowledge; T-Transferable Skills; P- Professional/ Practical skills

Module Content

Indicative content includes:

  • Translation technology eco-system and its components
  • New and emerging technologies for translators
  • Overview of the translation industry today (evolution and trends, stakeholders, sectors, roles and workflows)
  • Strategies for overcoming the no-experience barrier into employment (internships, mentoring schemes, pro-bono work, developing specialisation, building knowledge expertise, diversification, market positioning)
  • The business aspects of setting up as a freelance translator
  • professional image, marketing (CV, website, blog/vlog), networking (social media, events, conferences, professional associations)
  • hardware, software, file formats, costing, invoicing, copyrights
  • negotiating, terms and conditions, contracts, project management

Methods of Teaching/Learning

The learning and teaching strategy is designed to:

  • Stimulate critical thinking and debate
  • Raise awareness of professional ethics and standards
  • Provide opportunities for developing interpersonal skills
  • Encourage student participation
  • Develop entrepreneurial skills

The learning and teaching methods include:

  • Lectures will be interspersed with hands-on activities in class and opportunities for group and whole class discussions (22 hours)
  • Contact hours will be complemented with materials for and activities for guided study posted on SurreyLearn (8 hours)
  • Self-study (120 hours)  

 

Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with an opportunity to demonstrate the understanding of translation technologies and their application in a wider, industry context as well as the ability to understand the structure of the translation industry and its demands.  Students will be able to show that they have made first steps towards employment and are able to perform tasks deemed necessary in the context of professional practice such as negotiate a contract and the terms and conditions of a translation project, estimate the cost of a translation, market themselves as translators, work in a team and use technologies.

Thus, the summative assessment for this module consists of:

  • A 90-minute class test where students will answer short questions related to the knowledge of the translation technology eco-system and its components and the applications of the different components to different real-life scenarios taken from various sectors of the industry (50% weighting)
  • A 3k words research report on selected aspects of the translation industry or the challenges of the modern freelance translation profession (50% weighting) 

Formative assessment

Students will receive regular classwork and homework assignments to practice and learn during the semester and to help them make first steps towards employment. Some classes will follow the flipped-classroom scenario.

Feedback

Students will receive a combination of written and oral feedback for their classwork and homework during the semester, and will receive individual written feedback for the summative assessment assignments. Peer feedback on selected aspects will also be encouraged.

Assessment Strategy

The assessment strategy is designed to provide students with an opportunity to demonstrate the understanding of translation technologies and their application in a wider, industry context as well as the ability to understand the structure of the translation industry and its demands.  Students will be able to show that they have made first steps towards employment and are able to perform tasks deemed necessary in the context of professional practice such as negotiate a contract and the terms and conditions of a translation project, estimate the cost of a translation, market themselves as translators, work in a team and use technologies.

 

Thus, the summative assessment for this module consists of:

·         A 90-minute class test where students will answer short questions related to the knowledge of the translation technology eco-system and its components and the applications of the different components to different real-life scenarios taken from various sectors of the industry (50% weighting)

·         A 3k words research report on selected aspects of the translation industry or the challenges of the modern freelance translation profession (50% weighting) 

 

Formative assessment

Students will receive regular classwork and homework assignments to practice and learn during the semester and to help them make first steps toward employment. Some classes will follow the flipped-classroom scenario.

 

Feedback

Students will receive a combination of written and oral feedback for their classwork and homework during the semester, and will receive individual written feedback for the summative assessment assignments. Peer feedback on selected aspects will also be encouraged. 

Reading List

TRAM448: TECHNOLOGY, BUSINESS AND INDUSTRY ASPECTS OF THE TRANSLATION PROFESSION

Last Updated

06 October 2016 by GODFREY L Miss (Qual. Enh. & S)